Сказки с Ольгой Дробот
Добрый сказочный марафон — читаем «Простодурсен и Великий приречный театр» со знатоком скандинавской литературы Ольгой Дробот. Приглашаем на волшебные мини-вебинары детей — дарим уставшим мамам 30 гарантированно спокойных минут!
Психологи утверждают, что для формирования любой привычки достаточно 3 недель. Записей сказок нашего марафона хватит как раз на это время.
Каждый день малыши, раскрыв рот и забросив все дела, слушают сказки, которые им читают очень чуткие взрослые — знатоки литературы и детских душ.
А их мамы каждый день получают в своё полное распоряжение 30 минут. Это целая вечность в условиях, когда дети круглосуточно дома, постоянно требуют внимания.
Мы радуемся, что детей, которые любят и умеют слушать сказки, с нашей помощью становится больше.
Присоединяйтесь, если вы ещё не слышали сказки с нашими авторами! Пусть детский досуг станет немножко полезнее, чуточку разнообразнее и капельку волшебнее.
НаталияУважаемые все: те, кто работает в Family Tree, и спикеры! Спасибо вам огромное за вашу работу. И до «нерабочих дней» я получала много полезного от материалов Family Tree. Но как же вы сейчас помогаете пережить этот непростой эмоционально и физически период! Реально, как глоток воздуха порой!
Человек, в переводе которого наши дети знакомятся со сказками Ганса Христиана Андерсена и других скандинавских писателей
Ольга Дробот
Российский переводчик, специалист по скандинавской литературе, лауреат российских и международных премий.
Образование:
- Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, филологический факультет
- Кандидат филологических наук (диссертация о творчестве норвежского писателя Акселя Сандемусе)
Опыт работы:
- Заместитель главного редактора журнала «Иностранная литература»
- Скандинавский редактор издательства Corpus
Достижения:
- Член правления Гильдии «Мастера литературного перевода».
- Член Комитета переводчиков художественной литературы Международной Федерации Переводчиков.
- Член Союза писателей Москвы.
- Лауреат Международной переводческой премии НОРЛА за вклад в перевод норвежской литературы (2007 год).
- Лауреат переводческой премии Мастер за 2014 год.
- Ольга впервые перевела на русский язык произведения многих скандинавских писателей, работающих для детей. Благодаря ее работе в России стали известны и популярны книги Марии Парр, Рeуне Белсвика, Стиана Холе, Гру Дале и других авторов.
Что нас ждёт на очередной сказочной неделе?
Детские живые мини-вебинары познакомят малышей от 3 лет с удивительной сказкой Руне Белсвика «Простодурсен и Великий приречный театр».
Норвежский писатель Руне Белсвик известен прежде всего серией книг о Простодурсене. «Стоит взять ручку и бумагу и начать сочинять, как вместо этой навязанной жизни появляется другая», — уверен он. Это волшебство так нравится Руне, что вот уже больше 30 лет он продолжает сочинять добрые, душевные и глубоко философские сказки.
Детям наверняка понравится следить за приключениями наивных и открытых существ, населяющих Приречную страну. Каждый из героев интересен по-своему, и все они вполне человечны: обижаются, влюбляются, вредничают, ссорятся, плачут, радуются и верят в чудеса.
Очень своеобразен, символичен и метафоричен язык сказок Руне Белсвика в переводе Ольги Дробот — их лучше воспринимать на слух, даже если ребёнок уже умеет читать.
А ещё чтение одного произведения на протяжении целой недели — это трепет ожидания: «Ну когда же продолжение? А что же будет дальше?»
Приглашайте к экранам детей — пусть режим самоизоляции запомнится тем, что привычка к чтению хорошей детской литературы стала частью жизни вашей семьи.
Введите свои данные в форму регистрации и нажмите на кнопку «Участвую!».
Подтвердите вашу регистрацию, перейдя по ссылке из письма.
Ждите наших писем-напоминаний: Мы напомним о дне и времени проведения каждой встречи и пришлем вам ссылку для входа в вебинарную комнату.
Через 2-3 дня после онлайн-лекции мы пришлем вам доступ к ее записи.
Мы уверены, что вы уважаете авторское право, труд наших лекторов.
По вопросу размещения материалов пишите нам на почту: [email protected].